Le 25 Janvier est une journée particulière en Ecosse.
En effet, ce jour-là, le fameux haggis écossais est à l'honneur.
Qu'est-ce que le haggis ? De la panse de brebis farcie, composée de divers abats, de saindoux, d'oignons et d'épices... le tout haché et enfermé dans les boyau d'une panse de mouton. Alors, ça ne vous fait toujours pas saliver??? Bon, les accompagnements sont un peu plus softs... Le haggis est traditionnellement servi avec de la purée de rutabaga, de la purée de navets et de la purée de pommes de terre.
Assiette de haggis avec de la purée de pommes de terre et de la purée de navet au Standing Order |
Ce mets très particulier se trouve à n'importe quelle période de l'année mais ce 25 Janvier permet de célébrer la naissance du très célèbre -en Ecosse tout du moins- poète écossais Robert Burns. Ses poèmes, ses chansons tendres ou à boire, ses satires mordantes en ont fait le poète préféré de l'Ecosse.
Depuis deux siècles, le Robert Burns Day ou bien la Burns Night (cela dépend de votre esprit festif!) est célébrée chaque 25 Janvier en compagnie de haggis, de whisky... et de poèmes de ce cher Burns qui avait d'ailleurs écrit une ode au plat national écossais : To a haggis. On a participé à cette soirée avec mon super colloc' Cloclo! Etant arrivés un peu en retard, on n'a pas eu droit aux poèmes, mais on a eu les joueurs de Cornemuse accompagnant l'arrivée du haggis!
Les premiers Burns Supper étaient réservés aux hommes et pour respecter l'esprit de Robert Burns vis à vis des femmes, un des convives préparait une "adresse aux demoiselles" (To the lassies), qui égratignait quelque peu le sexe dit faible. Maintenant les femmes ont le droit de répondre et ne s'en privent pas!!!
On chante, on danse et on se sépare en entonnant le Auld Lang Syne, le refrain mondialement connu de Robert Burns : Ce n'est qu'un au revoir, mes frères….
Dans la tradition, les participants récitent aussi l'un des poèmes les plus connus de Burns:"Auld Lang Syne", en formant une chaîne.
Voici les paroles de ce poème, dont le titre signifie littéralement "il y a bien longtemps" :
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o' auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne!
And never brought to min'?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o' auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne!
Ce qui signifie à peu près :
Faut-il oublier les vieux amis,
et ne jamais ressusciter leur mémoire ?
Faut-il oublier les vieux amis,
et le temps jadis.
En l'honneur du temps jadis, mon ami,
en l'honneur du temps jadis,
Levons notre verre
au temps jadis !
Faut-il oublier les vieux amis,
et ne jamais ressusciter leur mémoire ?
Faut-il oublier les vieux amis,
et le temps jadis.
En l'honneur du temps jadis, mon ami,
en l'honneur du temps jadis,
Levons notre verre
au temps jadis !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire